<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:image="http://pirl.org/rss/1.0/modules/image/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>
<channel rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/">
<title>英文法問題集【毎日５分英文法】</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/</link>
<description>[PR] 飛行機旅行１日１問英文法の問題を出題し、その解説をしています。毎日少しずつ英語に触れられる英文法問題集ブログです。
</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.livedoor.com/?v=2.0" />
<image rdf:resource="http://image.profile.livedoor.jp/icon/eibunpou5_60.gif"/>
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50549133.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50963122.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50948463.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50922098.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50808766.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50807527.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50805945.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50797787.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50796061.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50794974.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50792741.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50764418.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50760004.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50746929.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50746090.html" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>
<image rdf:about="http://image.profile.livedoor.jp/icon/eibunpou5_60.gif">
 <title>英文法問題集【毎日５分英文法】</title>
 <link>http://eibunpou.livedoor.biz/</link>
 <url>http://image.profile.livedoor.jp/icon/eibunpou5_60.gif</url>
</image>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50549133.html">
<title>英文法問題集を読む前に…</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50549133.html</link>
<description>英語の上達で一番のポイントは、少しずつでも「毎日英語に触れること」です。それは分かっているけど、、、と一歩が踏み出せない方も多いと思います。管理人が発行している「誰でもできる！毎日５分英文法」は、まさにそんな方向けの毎日少しずつ英語に触れることをテーマに...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2011-12-31T14:21:28+09:00</dc:date>
<dc:subject></dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>英語の上達で一番のポイントは、少しずつでも「毎日英語に触れること」です。それは分かっているけど、、、と一歩が踏み出せない方も多いと思います。</p><p>管理人が発行している「誰でもできる！毎日５分英文法」は、まさにそんな方向けの毎日少しずつ英語に触れることをテーマにしたメルマガです。</p><p>英文法だけ勉強しても英会話が身に付く訳ではありませんが、英会話を身に付けるためには英文法の学習は不可欠です。</p><p>いきなり英会話の勉強をしようと思っても、思ったように上達せず、毎日英語に触れる習慣が身に付く前に挫折してしまうということがよくあります。</p><p>そこで、慣れ親しんでいる英文法の勉強を通して、まずは毎日英語に触れる習慣を身に付けましょう！というのが毎日５分英文法のテーマです。</p><p>毎日５分英文法では、１日１問英文法の問題を出題し、その問題の解説をしています。そして、メルマガの英文法問題をこのブログにまとめています。</p><p>いきなりメルマガ登録はというかたは、このブログの英文法問題を解き、解説を読んでみてできそうだなっと思ったら登録してみて下さい(^_^)/</p><p>無料で購読でき、解除も好きな時にできるので、よしやってみよう！と思ったらまず一週間読んでみて下さい。何かが変わるかもしれません(^_^)</p><p>英文法無料メルマガへ ⇒ <a href="http://www.mag2.com/m/0000162007.html" target="_blank">誰でもできる！毎日５分英文法</a></p><p>１問目の英文法問題へ ⇒ <a href="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50543080.html">be動詞の現在形と過去形</a></p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50963122.html">
<title>英会話上達の第一歩とは？</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50963122.html</link>
<description>【質問】私は英会話を学生時代から初めていましたが、社会人になり、なかなか時間がつくれず、もう一度はじめたいと考えていました。もう一度英会話に挑戦しようと考えているんですが、忙しいを言い訳になかなか始められていません。というのも、何をどのようにすれば、より...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-11-17T21:36:33+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語学習に関するＱ＆Ａ</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>【質問】</p><p>私は英会話を学生時代から初めていましたが、社会人になり、なかなか時間がつくれず、もう一度はじめたいと考えていました。</p><p>もう一度英会話に挑戦しようと考えているんですが、忙しいを言い訳になかなか始められていません。というのも、何をどのようにすれば、より効果的か、それを考えてしまうのです。</p><p>管理人さんは、どのように英会話を習得したんでしょうか?詳しく教えて下さい。また、アドバイスなどあれば下さい。お願いします。</p><p>【回答】</p><p>ご質問に対し、私なりに回答させて頂きます。英会話を身につけるために、ずばり近道はありません！</p><p>私達日本人が、小さい頃から毎日日本語に触れながら日本語を身に着けたように、英語も毎日触れることで身についていきます。</p><p>英語を話せるようになりたいなら毎日話し、聞けるようになりたいなら毎日聞くことが必要です。</p><p>しかし、質問の中でも書かれていますように、社会人になると時間がなくてなかなか勉強できなくなりますよね。</p><p>私もそうだったから分かります。しかし、毎日５分や10分も時間がとれないかというと、そんなことはないですよね！</p><p>まずは、深く考えずどういう形でもいいので毎日５分英語に触れる習慣をつけることが英会話習得への１歩だと私は思います。</p><p>私も、言葉では分かっていましたが、このことの重要性に真剣に気づくのに英会話の勉強を始めて５年以上たっていました(^_^;）</p><p>まず毎日５分でいいので何らかの形で英語に触れてみて下さい。たった、５分ですが半年、１年と続ければ膨大な時間になります。</p><p>そして、続けていれば力がついてくるので５分でより多くの英語に触れられるようになり、また、半年たったころには５分では物足りなくなってきます。</p><p>そうなったら、もう英会話上達の道をまっしぐらです(^_^)</p><p>もし、何をしたらよいのか全く分からない場合、無料なので私の発行しているメルマガを読んでみて下さい。</p><p>勉強とかしこまらずに、仕事の休み時間などにさらっと読む感じで問題ありません。もし読みにくければ、解除もすぐできます。</p><p>毎日５分半年続けてみて下さい！きっと何かが変わると思います！</p><p>毎日５分英語に触れられる無料メルマガ ⇒ <a href="http://www.mag2.com/m/0000162007.html" target="brank">誰でもできる！毎日５分英文法</a></p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50948463.html">
<title>英語の単語力をアップするには？</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50948463.html</link>
<description>【質問】英語の単語力アップの方法を教えていただければ嬉しいです。必要と思いつつ、なかなか覚えられず、どーしたら、覚えられるか考えていたので。。【回答】単語力ですね。この点に対して私は、特別何かしている訳ではないので、アドバイスになるか分かりませんが、普通...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-10-28T19:07:09+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語学習に関するＱ＆Ａ</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>【質問】</p><p>英語の単語力アップの方法を教えていただければ嬉しいです。必要と思いつつ、なかなか覚えられず、どーしたら、覚えられるか考えていたので。。</p><p>【回答】</p><p>単語力ですね。この点に対して私は、特別何かしている訳ではないので、アドバイスになるか分かりませんが、普通に毎日英文に接する中で、単語力は自然につていくと思います。</p><p>私の場合、レベルの高いTOEICの問題集などを繰り返し解くようにしています。なぜかというと、私は本があまり好きではなく、また単語帳のようなものをみているとすぐ眠くなってしまうからです。</p><p>英文に接しながら単語力を増やすなら、自分が簡単に読めてしまうものではなく、ちょっと難しいなと思う英文にチャレンジするのがよいと思います。</p><p>ただ、反復することが重要です。もしその英文の中に分からない単語があったら、１度読んだら終わりではなく英文のまま繰り返し読むようにしましょう。</p><p>小学生の頃国語で難しい漢字がでてきて、絶対これかけるようにならないなあっと思っていても、宿題で毎日ノートに書き取り練習して一週間位たつとあまり苦もなく書けるようになっていることってありましたよね？</p><p>英語も同じような感じで覚えていくものだと思います。分からない単語があったら反復練習して身につける。とにかく反復です。本気で単語力をつけたい場合、量もかなり増やさなければなりません。</p><p>ただ、あれこれ手を出そうとする前にまずは毎日少しずつ英語に触れる習慣を付け、毎日継続できるようになったら時間を増やすために単語力アップの勉強をとりいれるという形にしたほうがよいと思います。</p><p>最初からあれこれやろうとして、苦痛になってしまい結局続かなかったという人をたくさんみてきました。まずは、それほど難しくないものを毎日続けてみては如何でしょうか？</p><p>以下のメルマガは毎日１つずつメールで単語が送られてくるので、購読無料ですし単語力アップの手始めとしてはお勧めです。</p><p><a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=O0C5M+5R76VE+1L8+HWXLE" target="_blank">「ネイティブ音声つきの無料英語学習メルマガ」</a><br />ハングリーフォーワーズジャパン</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50922098.html">
<title>洋書が読めるようになるには？</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50922098.html</link>
<description>【質問】英検は３級を取ったきり受けていなくて、今では準２の問題は全部やりましたが洋書など読んで見ても３割ほどしか読める部分がありません。今は一日2時間勉強していますが、将来は翻訳などの仕事がしてみたいのですが一生かかってもムリなような気がするのです。やはり...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-09-28T08:41:39+09:00</dc:date>
<dc:subject>英語学習に関するＱ＆Ａ</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>【質問】<br />英検は３級を取ったきり受けていなくて、今では準２の問題は全部やりましたが洋書など読んで見ても３割ほどしか読める部分がありません。</p><p>今は一日2時間勉強していますが、将来は翻訳などの仕事がしてみたいのですが一生かかってもムリなような気がするのです。やはりきちんと学校に行ったほうがいいのでしょうか？</p><p>【回答】<br />まず、どんな洋書を読んでいるかわかないのですが、洋書をスラスラ読むには英検準１級や１級位のレベルが必要なんじゃないかと思います。</p><p>でも、もし楽しんで続けられているのなら絶対続けた方がいいです。もし、ちょっと辛いなと思ったら７、８割理解できる物に変えて読んでみると思います。</p><p>とにかく毎日何か英語に触れて続けていれば、絶対に英語力は向上していきます。私達日本人が日本語に毎日触れて日本語を身につけたのと同じです。</p><p>小説などをたくさん読む人の方が国語得意だったりしますよね。だから、英語をたくさん読んでる人の方が絶対英語を読む力はつきます。</p><p>次に翻訳の仕事ですが、無理ではないと思います。定年退職してから翻訳の勉強を初めて在宅で翻訳の仕事を受けている方もいるくらいですから(^_^)</p><p>高いお金を払って学校へ行くという手もありますが、学校を卒業しても確実に翻訳の仕事ができる保証まではありません。</p><p>なぜなら、現在翻訳の仕事のほとんどが実務経験者でないと受けることができないからです。学校に通われる前に、まずは以下のサイトを一度覗いてみたらいかがでしょうか。</p><p><a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=O0BDM+5R76VE+8FM+614CY" target="_blank">翻訳家と翻訳家を目指す方を応援するメンバーズクラブ「アメリア」</a></p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50808766.html">
<title>as if＋仮定法まとめ</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50808766.html</link>
<description>
問．以下の２つの日本語の文を英語の文に書き換えなさい。

(１)「彼は、まるで病気あるかのように見えた。」

(２)「彼は、まるで私に会ったことがあるかのように私に話しかけた。」

※speak to「話しかける」

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

(１)H...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-09-10T08:55:45+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 as if＋仮定法</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の２つの日本語の文を英語の文に書き換えなさい。
</p><p>
(１)「彼は、まるで病気あるかのように見えた。」
</p><p>
(２)「彼は、まるで私に会ったことがあるかのように私に話しかけた。」
</p><p>
※speak to「話しかける」
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
(１)He looked as if he were ill.<br />
　「彼は、まるで病気であるかのように見えた。」
</p><p>
(２)He spoke to me as if he had seen（met） me.<br />
　「彼は、まるで私に会ったことがあるかのように私に話しかけた。」
</p><p>
※「会う」にmeetを用いるとseeより堅い表現になります。
</p><p>
【解説】
</p><p>
通常の仮定法過去（if＋仮定法過去やI wish＋仮定法過去）は、
現在の事実の逆（願望）を表す時に用いられます。 
</p><p>
また、通常の仮定法過去完了（if＋仮定法過去完了やI wish＋
仮定法過去完了）は過去の事実の逆（願望）を表す時に用いら
れます。
</p><p>
ところが、as if＋仮定法はこれら通常の仮定法と用いる時の
定義が異なります。
</p><p>
as if＋仮定法過去は「まるで～であるかのように」という意味
で、主節の動詞（as ifの前にある動詞）の時制とas ifの動詞
の時制が同じ時に用いられます。
</p><p>
具体的には、現在形＋as if＋仮定法過去（現在の出来事の逆）
と過去形＋as if＋仮定法過去（過去の出来事の逆）というパタ
ーンがあります。
</p><p>
問題の(１)は、過去形＋as if＋仮定法過去のパターンです。
</p><p>
以下は、現在形＋as if＋仮定法過去のパターンの例です。
</p><p>
He treats me as if I were a little child.<br />
「彼は、私が幼い子どもであるかのように扱います。」 
</p><p>
そして、as if＋仮定法過去完了は「まるで～であったかのよう
に」という意味で、主節の動詞の時制よりas ifの後ろにある動
詞の時制が古い時に用いられます。
</p><p>
具体的には、現在形＋as if＋仮定法過去完了（過去の出来事の
逆）と過去形＋as if＋仮定法過去完了（過去より前の出来事の
逆）というパターンがあります。
</p><p>
問題の(２)は過去形＋as if＋仮定法過去完了のパターンです。
</p><p>
以下は、現在形＋as if＋仮定法過去完了のパターンの例です。
</p><p>
He talks as if he had seen the movie.<br />
「彼は、まるでその映画を観たかのように話す。」 
</p><p>
as if＋仮定法は以上のように４つのパターンがありますが、通
常の仮定法と用いる時の定義が異なるので注意しましょう。
</p><p>
また、as if＋仮定法のifの部分をthoughに置き換え、as though
＋仮定法としても同じ意味になります。
</p><p>
最後のas if＋仮定法の文をas thoughを用いて書き換えると、以
下のようになります。
</p><p>
He talks as though he had seen the movie.<br />
「彼は、まるでその映画を観たかのように話す。」
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50807527.html">
<title>as if＋仮定法過去完了</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50807527.html</link>
<description>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。

He talked as if he had joined the party.

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

He talked as if he had joined the party.
「彼は、まるでそのパーティーに参加したかのように話した。」

【解説】

as if＋仮定法...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-09-09T08:50:12+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 as if＋仮定法</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。
</p><p>
He talked as if he had joined the party.
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
He talked as if he had joined the party.<br />
「彼は、まるでそのパーティーに参加したかのように話した。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
as if＋仮定法過去完了は「まるで～であったかのように」とい
う意味です。
</p><p>
ただ、as ifの後ろで用いられる仮定法過去完了は、他の仮定法
過去完了（if＋仮定法過去完了やI wish＋仮定法過去完了）と
定義が異なります。
</p><p>
通常、仮定法過去完了は以下のように過去の事実の逆（願望）
を表す場合に用いられます。
</p><p>
If I had had money, I could have bought it.<br />
「もしお金を持っていたら、私はそれを買うことができたのに。」
</p><p>
I wish I had had a car.<br />
「（私が、）車を持っていたらよかったのに。」
</p><p>
ところが、問題文はtalked「話した」のは過去のことですがhad 
joined「参加した」（実際は参加していない）のは過去（話した）
より前の出来事です。
</p><p>
このように、as ifの後ろでは過去の出来事だから仮定法過去完
了を用いるのではありません。
</p><p>
as if＋仮定法過去完了は、主節の動詞（as ifの前にある動詞）
の時制よりas ifの後ろにある動詞の時制が古い場合に用いられ
ます。
</p><p>
問題の文ではtalkedよりhad joinedの方が時制が古くなってい
ます（talkedよりhad joinedの方が前に起こっている）。
</p><p>
もう一つ、以下のように現在形＋as if＋仮定法過去完了という
組み合わせもあります。
</p><p>
He talks as if he had seen the movie.<br />
「彼は、まるでその映画を観たかのように話す。」
</p><p>
この場合talks「話す」のは現在で、had seen「観た」（実際に
は観ていない）のは過去のことです。
</p><p>
よって、主節の時制（話す）よりas ifの後ろの動詞の時制（観
た）が古いのでas ifの後ろで仮定法過去完了が用いられます。
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50805945.html">
<title>as if＋仮定法過去</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50805945.html</link>
<description>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。

He treats me as if I were a little child.

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

He treats me as if I were a little child.
「彼は、私が幼い子どもであるかのように扱います。」

【解説】

as if＋仮定法過去は...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-09-08T08:50:13+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 as if＋仮定法</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。
</p><p>
He treats me as if I were a little child.
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
He treats me as if I were a little child.<br />
「彼は、私が幼い子どもであるかのように扱います。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
as if＋仮定法過去は「まるで～であるかのように」という意味
です。
</p><p>
ただ、as ifの後ろで用いられる仮定法過去は、他の仮定法過去
（if＋仮定法過去やI wish＋仮定法過去）と定義が異なります。
</p><p>
通常、仮定法過去は以下のように現在の事実の逆（願望）を表す
場合に用いられます。
</p><p>
If I had money, I could buy it.<br />
「もしお金を持っていれば、私はそれを買うことができるのに。」
</p><p>
I wish I could speak English.<br />
「（私が、）英語を話すことができればいいのに。」
</p><p>
ところが、as if＋仮定法過去は以下のように過去の出来事にも
用いられます。
</p><p>
He looked as if he were ill.<br />
「彼は、病気であるかのように見えた（顔色が悪そうに見えた）。」
</p><p>
この場合、彼が病気であるかのように見えたのは過去のことです
が、as ifの後ろで仮定法過去完了（had＋過去完了形）ではなく
仮定法過去（過去形）が用いられています。
</p><p>
as ifの後ろでは現在の仮定を表す時に仮定法過去を用いるので
はなく、主節の動詞（as ifの前にある動詞）の時制とas ifの
動詞の時制が同じ時に用いるという定義のためです。
</p><p>
まず、問題文をみてみるとas ifの前にある動詞treatは現在の
ことを表しており、as ifの後ろの文「今幼い子どもであるかの
ように」も現在のことを表しています。
</p><p>
He treats me as if I were a little child.
</p><p>
よって、as ifの前の動詞の時制と後ろの動詞の時制が同じなの
でas ifの後ろでwereと過去形（仮定法過去）が用いられます。
</p><p>
次に以下の文ですが、こちらはlooked「見えた」のは過去のこと
で、as ifの後ろの「彼が病気であるかのように」の部分も見えた
と同じ時（過去）になります。
</p><p>
He looked as if he were ill.
</p><p>
よって、こちらもas ifの前の動詞の時制と後ろの動詞の時制が
同じなのでas ifの後ろでwereと仮定法過去が用いられます。
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50797787.html">
<title>if only + 仮定法</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50797787.html</link>
<description>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。

If only he would send her e-mail.

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

If only he would send her e-mail.
「彼は、彼女にメールを送りさえすればよいのだが。」

【解説】

If only + 仮定法過去 ～ .という形で...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-09-07T08:48:24+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 仮定法慣用表現</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。
</p><p>
If only he would send her e-mail.
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
If only he would send her e-mail.<br />
「彼は、彼女にメールを送りさえすればよいのだが。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
If only + 仮定法過去 ～ .という形で「～しさえすればよいの
だが」という意味になります。仮定法過去が用いられているので、
現在のことを表します。
</p><p>
これは熟語のように覚えて置きましょう。
</p><p>
If only + 仮定法過去完了というようにIf onlyの後ろに仮定法
過去が用いられると「～しさえすればよかったのだが」と過去の
ことを表します。
</p><p>
以下は例文です。
</p><p>
If only he had told the truth.<br />
「彼は、本当のことを言いさえすればよかったのだが。」
</p><p>
他に注意すべき仮定法としては以下のようなものがあります。
これらは、暗記しておきましょう。
</p><p>
1．in your position 「あなたの立場なら」
</p><p>
I wouldn't tell a lie in your position.<br />
「あなたの立場なら、私は嘘をつかないでしょう。」
</p><p>
2．To hear O speak[talk] 「Oが話すのを聞いたら」
</p><p>
To hear her speak Japanese, you would think she is Japanese.<br />
「彼女が日本語を話すのを聞いたら、あなたは彼女が日本人だと思うだろう。」
</p><p>
この表現でOのところに代名詞がくる場合は目的格（me, him, her
など）になります。
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50796061.html">
<title>It is time + 仮定法過去</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50796061.html</link>
<description>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。

It is time you went to bed.

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

It is time you went to bed.「（あなたは、）もう寝る時間だよ。」

【解説】

これは仮定法の慣用表現（熟語のようなもの）で、It is time +
仮定...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-09-03T08:37:31+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 仮定法慣用表現</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。
</p><p>
It is time you went to bed.
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
It is time you went to bed.「（あなたは、）もう寝る時間だよ。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
これは仮定法の慣用表現（熟語のようなもの）で、It is time +
仮定法過去で「もう～してもよい頃だ」という意味があります。
</p><p>
これは熟語のようなものなので、仮定法過去の前がなぜ現在形の
is？など理由を考えずに暗記してしまいましょう。
It is timeの後ろに過去形の文を作ると覚えておくとシンプルで
よいかと思います。
</p><p>
また、timeの前にhighを付けてIt is high time + 仮定法過去と
すると「とっくに～してもよい頃だ」という意味になります。
</p><p>
highはtimeを強調する役割をしています。以下例文です。
</p><p>
It is high time he arrived there.<br />
「彼は、とっくにそこへ着いていてよい頃だ。」
</p><p>
timeの前にaboutを付けてIt is about time + 仮定法過去とする
と「そろそろ～してもよい頃だ」という意味になります。
</p><p>
aboutは「約」や「おおよそ（だいたい）」という意味があるので、
このうような意味になると思われます。以下例文です。
</p><p>
It is about time our teacher came here.<br />
「私達の先生は、そろそろここへ来てよい頃だ。」
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50794974.html">
<title>if it were to ～</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50794974.html</link>
<description>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。

If I were to die tomorrow, I would donate my money.

※donate「寄付する」、moneyはここでは「財産」

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

If I were to die tomorrow, I would donate my money.
「仮に私が明日...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-09-02T08:42:47+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 仮定法慣用表現</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。
</p><p>
If I were to die tomorrow, I would donate my money.
</p><p>
※donate「寄付する」、moneyはここでは「財産」
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
If I were to die tomorrow, I would donate my money.<br />
「仮に私が明日死ぬとしたら、財産を寄付するだろう。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
if節中でwere toが用いられた以下のような形は、「仮に～なら
ば、～だろう（できるだろう、すべきだ、かもしれない）」と
いう意味になります。
</p><p>
If + 主語 + were to + 動詞の原形 ～ ,<br />
主語 + would（could, should, might） + 動詞の原形 ～ .
</p><p>
仮定法過去では、主語がIや三人称単数の場合、以下のようにbe
動詞はwereとwas共に用いられますが、If + 主語 + were to + 
動詞の原形 ～ の場合はbe動詞はwereのみが用いられます。
</p><p>
・通常の仮定法過去の文<br />
If I were（口語ではwasもOK） a bird, I could go to help you.<br />
「もし私が鳥なら、あなたを助けに行けるのに。」 
</p><p>
この表現は、現在または未来対する実現性が少ない仮定を表します。
</p><p>
また、前回解説したIf + 主語 + should + 動詞の原形 ～ 「万
一～ならば」も実現性が少ない仮定を表しますが、厳密にはwere 
toの方がsholdより実現性が少ない場合に用いられるようです。
</p><p>
以下は、shouldを用いた場合です。
</p><p>
If I should die tomorrow, I would donate my money.<br />
「万一私が明日死ぬとしたら、財産を寄付するだろう。」
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50792741.html">
<title>if S should ～</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50792741.html</link>
<description>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。

If it should snow tmorrow, I would watch TV at home.

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

If it should snow tmorrow, I would watch TV at home.
「万一明日雪がふったら、私は家でテレビをみて...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-09-01T09:25:26+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 仮定法慣用表現</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の文を日本語に訳しなさい。
</p><p>
If it should snow tmorrow, I would watch TV at home.
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
If it should snow tmorrow, I would watch TV at home.<br />
「万一明日雪がふったら、私は家でテレビをみているだろう。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
if節中で助動詞のshouldが用いられた以下のような形は、「万一
～ならば、～だろう（できるだろう、すべきだ、かもしれない）」
という意味になります。
</p><p>
If + 主語 + should + 動詞の原形 ～ ,<br />
主語 + would（could, should, might） + 動詞の原形 ～ .
</p><p>
if節でない方の文の助動詞の部分は、would, could, should, mi
ghtの原形will, can, shall, mayが用いられる場合もあります。
</p><p>
shouldの原形shallの肯定文での使い方については、少し詳しい
説明が必要で、仮定法からそれてしまうのでここでは使うことも
あるんだ位に流しておいて下さい。
</p><p>
その他の助動詞については、バックナンバーで解説していますの
でもし分からないものがあったら確認してみて下さい。
</p><p>
この表現は、現在または未来対する実現性が少ない仮定を表します。
</p><p>
よって、問題の文は雪が雨が降る可能性が低い（雪はまず降らな
い）という状況で用いられます。
</p><p>
また、この文は接続詞のIfを省略し、主語とshouldの順を入れか
えて以下のように書くこともできます。意味は変わりません。
</p><p>
Should it snow tmorrow, I would watch TV at home.<br />
「万一明日雪がふったら、私は家でテレビを観ているだろう。」
</p><p>
単に現在や未来における条件を表す場合は、以下のように現在形
や未来形を用います。
</p><p>
If it snows tmorrow, I will watch TV at home.<br />
「もし明日雪がふったら、私は家でテレビを観ているつもりです。」
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50764418.html">
<title>WithoutとBut forの書き換え</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50764418.html</link>
<description>
問．以下の文を仮定法(if)を用いて同じ意味の文に書き換えなさい。

Without your advice, I couldn't have passed the test.

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

If it had not been for your advice, I couldn't have passed the test.
...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-08-31T08:59:06+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 仮定法慣用表現</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の文を仮定法(if)を用いて同じ意味の文に書き換えなさい。
</p><p>
Without your advice, I couldn't have passed the test.
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
If it had not been for your advice, I couldn't have passed the test.<br />
「もしあなたのアドバイスがなかったら、<br />
私はそのテストに合格できなかっただろう。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
まず、前回の復習をします。
</p><p>
But for ～ とWithout ～ は仮定法の慣用表現で、「もし～がな
ければ」または「もし～がなかったら」という意味を持ちます。
</p><p>
～の部分には、通常名詞が置かれます。
</p><p>
そして、「もし～がなければ」は仮定法過去の形を用いてIf it 
were not for ～ 、「もし～がなかったら」は仮定法過去完了の
形を用いてIf it had not been for ～ に置き換えることができ
ます。
</p><p>
問題の文を仮定法の形に書き換えるには、現在のこと（仮定法過
去）なのか、過去のこと（仮定法過去完了）なのかを考える必要
があります。
</p><p>
ここで、後半部分のI couldn't have passed the test.をみると、
「私はそのテストに合格できなかっただろう。」と過去のことを
表しているので、前半部分も「もしあなたのアドバイスがなかっ
たら、」と過去のことであると考えることができます。
</p><p>
よって、解答のように仮定法過去完了の形If it had not been 
for ～ に書き換えることができます。
</p><p>
But for ～ = Without ～ = If it were not for ～ <br />
But for ～ = Without ～ = If it had not been for ～ ですが、
現在のことか過去のことかによって使い分けが必要なの
で注意しましょう。
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50760004.html">
<title>But for ～ = Without ～ = ?</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50760004.html</link>
<description>
問．以下の文を仮定法(if)を用いて同じ意味の文に書き換えなさい。

But for your help, I couldn't finish the work.

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

If it were not for your help, I couldn't finish the work.
「もしあなたの助け...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-08-27T08:09:56+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 仮定法慣用表現</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の文を仮定法(if)を用いて同じ意味の文に書き換えなさい。
</p><p>
But for your help, I couldn't finish the work.
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
If it were not for your help, I couldn't finish the work.<br />
「もしあなたの助けがなければ、私はその仕事を終えられないだろう。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
But for ～ とWithout ～ は仮定法の慣用表現で、「もし～が
なければ」または「もし～がなかったら」という意味です。
</p><p>
～の部分には、通常名詞が置かれます。
</p><p>
そして、「もし～がなければ」は仮定法過去の形を用いてif it 
were not for ～ 、「もし～がなかったら」は仮定法過去完了
の形を用いてif it had not been for ～ に置き換えることが
できます。
</p><p>
問題の文を仮定法の形に書き換えるには、現在のこと（仮定法
過去）なのか、過去のこと（仮定法過去完了）なのかを考える
必要があります。
</p><p>
ここで、後半部分のI couldn't finish the work.をみると、
「私はその仕事を終えられないだろう。」と現在のことを言っ
ているので、前半部分も「もしあなたの助けがなければ、」と
現在のことであると考えることができます。
</p><p>
よって、解答のように仮定法過去の形If it were not for ～ 
に書き換えることができます。
</p><p>
But for ～ = Without ～ = If it were not for ～ 、<br />
But for ～ = Without ～ = If it had not been for ～ ですが、
現在のことか過去のことかによって使い分けが必要なので注意
しましょう。
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50746929.html">
<title>仮定法過去完了の慣用表現</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50746929.html</link>
<description>
問．以下の仮定法の文を日本語に訳しなさい。

If it had not been for the map, I would have got lost.

※get lost「道に迷う」、文中のgotはgetの過去分詞形

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

If it had not been for the map, I w...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-08-26T08:12:57+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 仮定法慣用表現</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の仮定法の文を日本語に訳しなさい。
</p><p>
If it had not been for the map, I would have got lost.
</p><p>
※get lost「道に迷う」、文中のgotはgetの過去分詞形
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
If it had not been for the map, I would have got lost.<br />
「もしその地図がなかったら、私は道に迷っていただろう。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
問題の文は、以下のように仮定法過去完了の形になっています。
</p><p>
If + 主語 + had 動詞の過去分詞形 ～ , 
主語 + would（could, should, might） + have + 動詞の過去分詞形 ～ .
</p><p>
日本語に訳すと「もし～であったら、～だっただろう（～できた
のに、～すべきだった、～だったかもしれない）」となります。
</p><p>
そして、If節の部分がIf it had not been for ～ という形の時
は、「もし～がなかったら」という意味になります。
</p><p>
これは仮定法の慣用表現で、If it had not been for ～ 「もし
～がなかったら」と熟語のように覚えてしまいましょう。
</p><p>
～の部分には名詞が置かれます（問題の分ではthe map）。
</p><p>
また、以下のようにIf it had not been forをBut forやWithout
に置き換えても同じ意味になります。
</p><p>
But for the map, I would have got lost.<br />
Without the map, I would have got lost.<br />
「もしその地図がなかったら、私は道に迷っていただろう。」
</p><p>
今回解説した仮定法過去完了の慣用表現If it had not been for
と前回解説した仮定法過去の慣用表現If it were not forはよく
用いられるのでしっかり覚えておきましょう。
</p>]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50746090.html">
<title>仮定法過去の慣用表現</title>
<link>http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50746090.html</link>
<description>
問．以下の仮定法の文を日本語に訳しなさい。

If it were not for water, we couldn't live.

解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓

【解答】

If it were not for water, we couldn't live.
「もし水がなけければ、私達は生きられないだろう。」

...</description>
<dc:creator>eibunpou5</dc:creator>
<dc:date>2009-08-25T08:14:17+09:00</dc:date>
<dc:subject>英文法問題集 仮定法慣用表現</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<p>
問．以下の仮定法の文を日本語に訳しなさい。
</p><p>
If it were not for water, we couldn't live.
</p><p>
解答は10行下にあります。
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>↓
</p><p>
【解答】
</p><p>
If it were not for water, we couldn't live.<br />
「もし水がなけければ、私達は生きられないだろう。」
</p><p>
【解説】
</p><p>
問題の文は、以下のように仮定法過去の形になっています。
</p><p>
If + 主語 + （助）動詞の過去形 ～ ,
主語 + would（could, should, might） + 動詞の原形 ～ . 
</p><p>
日本語に訳すと「もし～なら、～だろう（～できるのに、～す
べきだ、～かもしれない）」となります。 
</p><p>
そして、If節の部分がIf it were not for ～ という形の時は、
「もし～がなければ」という意味になります。
</p><p>
これは仮定法の慣用表現で、If it were not for ～ 「もし～
がなければ」と熟語のように覚えてしまいましょう。
</p><p>
～の部分には名詞が置かれます（問題の分ではwater）。
</p><p>
また、以下のようにIf it were not forをBut forやWithoutに
置き換えても同じ意味になります。
</p><p>
But for water, we couldn't live.<br />
Without water, we couldn't live.<br />
「もし水がなけければ、私達は生きられないだろう。」
</p>]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>
