助動詞 needとhad better
問.以下の日本語の文を英語に書き換えなさい。
「あなたは、本当のことを言ったほうがよい。」
解答は10行下にあります。
↓
↓
↓
↓
↓
【解答】
You had better tell the truth.
「あなたは、本当のことを言ったほうがよい。」
【解説】
「〜したほうがよい」という意味を持つ助動詞は、had betterです。 これを以下の文のtell「言う」の前に付けます。
You tell the truth.
had betterはセットで助動詞なので、解答のようにhad betterの後 ろに動詞の原形(この場合tell)が置かれます。
hadとbetterの間には何も入りませんので注意して下さい。
そして、助動詞のhad betterは、現在の時点でこれらかのことを 「〜したほうがよい」と忠告するという意味のみを持ちます。
また、had betterは「〜すべき」という意味を持つ助動詞のshould やought toより強い忠告になります。
日本語だとshould、ought toの「〜すべき」の方が、had betterの 「〜したほうがよい」より強い忠告のような気がします。
しかし、had betterはshouldやought toより強い忠告を示すので使 う時には注意しましょう。
また、「(必ず)〜しなければならない」と強制の意味を持つmust とhave toは一番強い意味になります。
You must[have to] tell the truth.
「あなたは、(必ず)本当のことを言わなければならない。」
()内の「必ず」は、訳す必要はありません
mustも含めて強さ順に並べると以下のようになります。
(弱) should < ought to < had better < must (強)




